琶侃(福爾摩沙)戲曲也被認盜作祖的所謂台灣士紳加以汙染

琶侃(福爾摩沙)戲曲也被認盜作祖的所謂台灣士紳加以汙染


    琶侃(福爾摩沙)族人能歌善舞,不論是工作、娛樂或祭典,都有各式各樣的吟唱和舞蹈。牛犁歌》、《四季春》、《五空小調》、《牛母伴》、《楓港小調》、《守牛調》、《平埔調》、《思想起》以及所謂的各種山歌,就是至今還留傳下來的一部分。

         以牛犁歌為例,牛犁歌原本為訴說耕種樂活的舒暢歌謠。由於曲調歡愉,也出現在娛樂和慶典中,用所謂的胡琴、月琴、銅鉦伴奏。表演者結隊成行,以一男子牽著由另一男子撐持的紙糊牛,作田裡工作的駛犁狀,另有兩男打扮成女子,手持紙扇隨伴在左右。由於是男扮女角,歌詞也被支那化的所謂台灣士紳改為以情歌逗趣的方式吟唱,一來一往。
    埔農小時候還會跟著長輩亨唱過原本歌詞,歌詞是「「I hi i na ni na, i a a le e i…ke di na i na…ka la wa he…」。後來偏鄉也被支那污染,不久就全面改用福佬語戲謔歌詞了。

    另,所謂的歌仔戲,原是琶侃(福爾摩沙)族人慶典或祭典表演的歌劇,曲調全是來自琶侃自古流傳的吟唱民謠,用所謂的胡琴、月琴、橫笛、豎笛、銅鉦伴奏,牛犁歌是常備的歌舞劇目之一。後來,在認盜作祖、追求當清國奴自以為高級的所謂台灣士紳主導下,被加入唐山服飾、劇情,引用到唐山迷信的迎神廟會。

    1900年後,日本引進不少定期契約的支那移工。支那移工把參觀所熟悉的唐山迷信之迎神廟會,視為舒解鄉愁的娛樂。移工來來去去,把在福爾摩沙欣賞歌仔戲的經驗在南福建傳開,引起欽慕,他們稱為台灣歌仔戲。這些支那移工回唐山後,將《山伯英台》劇詞填入福爾摩沙的牛犁歌曲調中,稱「送哥調」。後來,泉州、彰州、廈門一帶的支那移工將「送哥調」傳到新加坡,也在新加坡流行很長一段時日【舉證辨正13.】

精選

善良福爾摩沙(琶侃,Paccan)人也選擇順服、避讓支那式邪教

          埔農開頭即解釋過,「所謂的邪教,對外鄙夷不追隨者,另把說出真相的批判者看作十惡不赦的罪人追打。先會於批判者背後施放暗箭,不成後就惡毒抹黑加辣手攻擊。一般樸實之人不願惹事,選擇沉默避讓;有群體支持需求者 ( 尤其政治人物 ) ,甚至於傾向拉攏。這使得此等邪教更加...